Джерард Мэнли Хопкинс (Gerard Manley Hopkins) К часам Друг смертный мой, чей мерный вторит бой Неровному биенью сердца, ты ль Иль я -- кто, бледен, рухнет первым в пыль, Замрет в руинах, прежде мир живой? Мы мерим время, но и нам с тобой Отмерен срок, а после прах и гниль -- Одна судьба, и баста. В этом стыль И боль, иль мир хоральный и покой. В поля уплыв, не утро день несет, Мол, “Вот взамен”, -- но новый, горший день, Затем последний, краткий... Перевод Дмитрия Манина Текст оригинала на английском языке To His Watch Mortal my mate, bearing my rock-a-heart Warm beat with cold beat company, shall I Earlier or you fail at our force, and lie The ruins of, rifled, once a world of art? The telling time our task is; time’s some part, Not all, but we were framed to fail and die— One spell and well that one. There, ah thereby Is comfort’s carol of all or woe’s worst smart. Field-flown, the departed day no morning brings Saying ‘This was yours’ with her, but new one, worse, And then that last and shortest… |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |