Эмили Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson) * * * Измениться? Сначала — Холмы. Усомниться? Солнце скорей Под сомнение поставит — само — Совершенство Славы своей. Пресытиться? Раньше Росой — Нарцисс. Пресытиться — Вами? Никогда — клянусь! Перевод В. Марковой Текст оригинала на английском языке * * * Alter? When the hills do. Falter? When the sun Question if his glory Be the perfect one. Surfeit? When the daffodil Doth of the dew: Even as herself, O friend! I will of you! |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |