Джозеф Уортон (Joseph Warton)


Ода Музыке


Королева всего, что так трогает нас,
Удовольствий благих бесконечный запас,
Почему ты, Музы́ка, приходишь к тому,
Кто и так уже счастлив? Скажи, почему
Ты ему одному предлагаешь игру
При рожденье ребёнка, на брачном пиру?
Неужели тебе послужить не с руки
Преисполненным тайной душевной тоски?
Неужели и тем послужить недосуг,
Кто устал от смертей и от вечных разлук?
Заиграла – разгладилось чьё-то чело.
Заиграла – и стало на сердце светло! 

© Перевод Евг. Фельдмана
31.01.2007
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Ode to Music


Queen of every moving measure, 
Sweetest source of purest pleasure, 
Music; why thy powers employ 
Only for the sons of joy? 
Only for the smiling guests 
At natal or at nuptial feasts? 
Rather thy lenient numbers pour 
On those whom secret griefs devour; 
Bid be still the throbbing hearts 
Of those, whom death, or absence parts, 
And, with some softly whisper’d air, 
Smooth the brow of dumb despair.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru