Уолт Уитмен (Walt Whitman)


Листья травы. 35. Из цикла «Прощай, мое Вдохновенье!». 20. Когда появился поэт в расцвете сил


Когда появился поэт в расцвете сил,
Возрадовалась Природа (гладкий, бесстрастный шар, со всеми
      своими зрелищами - дневными и ночными) и возгласила:
      он - мой;
Но тут возвысила свой голос Душа Человека, ревнивая, гордая,
      непримиримая: нет, он мой, только мой;
Тогда поэт в расцвете сил встал между ними и взял их за руки,
Итак вот он стоит, сегодня и всегда, слиятель, объединитель,
      крепко держа их за руки,
И он никогда их не отпустит, пока не примирит,
Пока совсем, ликуя, не сольет их. 

Перевод А. Старостина


Текст оригинала на английском языке

Leaves of Grass. 35. Good-Bye My Fancy. 20. When the Full-Grown Poet Came


When the full-grown poet came,
Out spake pleased Nature (the round impassive globe, with all its
      shows of day and night,) saying, He is mine;
But out spake too the Soul of man, proud, jealous and unreconciled,
      Nay he is mine alone;
—Then the full-grown poet stood between the two, and took each
      by the hand;
And to-day and ever so stands, as blender, uniter, tightly holding hands,
Which he will never release until he reconciles the two,
And wholly and joyously blends them.





Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru