Уолт Уитмен (Walt Whitman)


Листья травы. 34. Из цикла «Дни семидесятилетия». 49. Не только сухие сучья с невидимой жизнью


Вы, песни, - не только сухие сучья с невидимой жизнью -
      (чешуйчатые и голые, подобно лапам орла),
Может быть, как-нибудь в солнечный день (кто знает!) какой-то
      будущей весной, каким-то летом - вы покроетесь почками,
Породите зеленеющие листья, прохладную тень, сочный плод,
Яблоки и виноград. Вырастут могучие ветви деревьев, - повеет
      свежий, вольный, открытый воздух,
Любовь и вера расцветут, как благоухающие розы.

Перевод А. Старостина


Текст оригинала на английском языке

Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 50. Not Meagre, Latent Boughs Alone


Not meagre, latent boughs alone, O songs! (scaly and bare, like
      eagles' talons,)
But haply for some sunny day (who knows?) some future spring, some
      summer—bursting forth,
To verdant leaves, or sheltering shade—to nourishing fruit,
Apples and grapes—the stalwart limbs of trees emerging—the fresh,
      free, open air,
And love and faith, like scented roses blooming.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru