Листья травы. 34. Из цикла «Дни семидесятилетия». 53. Без мачт и парусов В забытой лагуне, в безымянном заливе, В недвижной унылой воде, у берега бросив якорь, Старый, со снятыми мачтами, седой, израненный, отслуживший, бессильный корабль, После вольных плаваний по всем океанам земли, стал наконец, пришвартован на крепких канатах, Ржавея и плесневея. Перевод Н. Банникова Текст оригинала на английском языке Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 53. The Dismantled Ship In some unused lagoon, some nameless bay, On sluggish, lonesome waters, anchor'd near the shore, An old, dismasted, gray and batter'd ship, disabled, done, After free voyages to all the seas of earth, haul'd up at last and hawser'd tight, Lies rusting, mouldering. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |