Уолт Уитмен (Walt Whitman)


Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 19. Как штурман


Как штурман, что дал себе слово ввести свой корабль в гавань,
      хотя бы его гнало назад и часто сбивало с пути,
Как следопыт, что пробирается вглубь, изнуренный
      бездорожною далью,
Опаленный пустынями, обмороженный снегами, промоченный
      реками, идущий вперед напролом, пока не доберется
      до цели, -
Так даю себе слово и я сложить для моей страны - услышит ли
      она или нет - боевую походную песню,
Что будет призывом к оружью на многие года и века. 

Перевод К. Чуковского


Текст оригинала на английском языке

Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 19. Not the Pilot


Not the pilot has charged himself to bring his ship into port,
      though beaten back and many times baffled;
Not the pathfinder penetrating inland weary and long,
By deserts parch'd, snows chill'd, rivers wet, perseveres till he
      reaches his destination,
More than I have charged myself, heeded or unheeded, to compose
      march for these States,
For a battle-call, rousing to arms if need be, years, centuries hence.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru