Листья травы. 20. Из цикла «У дороги». 29. Нашим Штатам (В их 16-е, 17-е и 18-е президенства). Почему все такие вялые, растерянные? Почему все дремлют и я дремлю? Какой удручающий сумрак! Что за пена и грязь на воде! Кто эти летучие мыши? Эти шакалы, засевшие в Капитолии? Какое гнусное президентство! (О Юг, испепели их своим палящим солнцем! Север, заморозь своим ледяным дыханием!) И это конгрессмены? Нелицеприятные судьи? Это президент? Ну что ж, посплю-ка и я, покуда спят наши Штаты. Когда сгустится мрак, грянет гром и засверкают разряды, не миновать нам проснуться, Юг, Север, Запад и Восток, побережье и сердце страны - все мы, конечно, проснемся. Перевод И. Кашкина Текст оригинала на английском языке Leaves of Grass. 20. By the Roadside. 29. To The States [To Identify the 16th, 17th, or 18th Presidentiad] Why reclining, interrogating? why myself and all drowsing? What deepening twilight-scum floating atop of the waters, Who are they as bats and night-dogs askant in the capitol? What a filthy Presidentiad! (O South, your torrid suns! O North, your arctic freezings!) Are those really Congressmen? are those the great Judges? is that the President? Then I will sleep awhile yet, for I see that these States sleep, for reasons; (With gathering murk, with muttering thunder and lambent shoots we all duly awake, South, North, East, West, inland and seaboard, we will surely awake.) |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |