Листья травы. 20. Из цикла «У дороги». 3. Ручное зеркало Держи его с угрюмой злостью, - гляди, что оно посылает назад (кто это там? неужели это ты?), Снаружи нарядный костюм, внутри мерзость и прах, Уже нет ни сверкающих глаз, ни звонкого голоса, ни упругой походки, Теперь у тебя руки раба, и глаза, и голос, и походка раба, Дыханье пропойцы, лицо объедалы, плоть, пораженная дурною болезнью, Легкие отгнивают у тебя по кускам, желудок дрянной, истощенный, Суставы поражены ревматизмом, нутро набито мерзопакостной дрянью, Кровь циркулирует темной ядовитой струей. Вместо слов - бормотня, слух и осязание притуплены, Не осталось ни мозга, ни сердца, исчез магнетизм пола, - Вот что из зеркала глянет на тебя перед тем, как ты отсюда уйдешь, Такой итог, и так скоро - после такого начала! Перевод К. Чуковского Текст оригинала на английском языке Leaves of Grass. 20. By the Roadside. 3. A Hand-Mirror Hold it up sternly—see this it sends back, (who is it? is it you?) Outside fair costume, within ashes and filth, No more a flashing eye, no more a sonorous voice or springy step, Now some slave's eye, voice, hands, step, A drunkard's breath, unwholesome eater's face, venerealee's flesh, Lungs rotting away piecemeal, stomach sour and cankerous, Joints rheumatic, bowels clogged with abomination, Blood circulating dark and poisonous streams, Words babble, hearing and touch callous, No brain, no heart left, no magnetism of sex; Such from one look in this looking-glass ere you go hence, Such a result so soon—and from such a beginning! |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |