Уолт Уитмен (Walt Whitman)


Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 9. Летописцы будущих веков


Летописцы будущих веков,
Вот я открою, что скрыто за этим бесстрастным лицом,
      и скажу вам, что написать обо мне.
Напечатайте имя мое и портрет мой повесьте повыше, ибо имя
      мое - это имя того, кто умел так нежно любить,
И портрет мой - друга портрет, страстно любимого другом,
Того, кто не песнями своими гордился, но безграничным
      в себе океаном любви, кто изливал его щедро на всех,
Кто часто блуждал на путях одиноких, о друзьях о желанных
      мечтая,
Кто часто в разлуке с другом томился ночами без сна,
Кто хорошо испытал, как это страшно, как страшно,
      что тот, кого любишь, может быть, втайне к тебе
      равнодушен,
Чье счастье бывало: по холмам, по полям, по лесам
      пробираться, обнявшись, вдвоем, в стороне от других,
Кто часто, блуждая по улицам с другом, клал себе на плечо его,
      руку, а свою к нему на плечо. 

Перевод К. Чуковского


Текст оригинала на английском языке

Leaves of Grass. 5. Calamus. 9. Recorders Ages Hence


Recorders ages hence,
Come, I will take you down underneath this impassive exterior, I
      will tell you what to say of me,
Publish my name and hang up my picture as that of the tenderest lover,
The friend the lover's portrait, of whom his friend his lover was fondest,
Who was not proud of his songs, but of the measureless ocean of love
      within him, and freely pour'd it forth,
Who often walk'd lonesome walks thinking of his dear friends, his lovers,
Who pensive away from one he lov'd often lay sleepless and
      dissatisfied at night,
Who knew too well the sick, sick dread lest the one he lov'd might
      secretly be indifferent to him,
Whose happiest days were far away through fields, in woods, on hills,
      he and another wandering hand in hand, they twain apart from other men,
Who oft as he saunter'd the streets curv'd with his arm the shoulder
      of his friend, while the arm of his friend rested upon him also.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru