* * * У смерти не будет власти. Лежат мертвецы под кровавой луной, обглоданы кости, лишь ветер и тьма. А всё же сверкают звёзды в ночи, сверкают в объятьях невидимых рук. Безумцы окажутся всех мудрей, упавший на дно да воспрянет вновь, погибнут любовники но не любовь. У смерти не будет власти. У смерти не будет власти. Морские волны погубят одних, других ураганный ветер снесёт, одни на дыбе окончат свой век, другие - расплющены колесом. В ладонях веру не удержать, когда трещат под пыткой тела. А всё-таки - всё-таки - их не сломать. У смерти не будет власти. У смерти не будет власти. Им не услышать ни рокота волн, ни криков чаек на берегу. Цветок, которого больше нет, раскрыл лепестки навстречу дождю, с неистовой силой из небытия зелёный росток пробивается вверх. Стреляйте хоть в солнце, палите в зарю! У смерти не будет власти. Перевод Виты Штивельман Все переводы Виты Штивельман Текст оригинала на английском языке * * * And death shall have no dominion. Dead mean naked they shall be one With the man in the wind and the west moon; When their bones are picked clean and the clean bones gone, They shall have stars at elbow and foot; Though they go mad they shall be sane, Though they sink through the sea they shall rise again; Though lovers be lost love shall not; And death shall have no dominion. And death shall have no dominion. Under the windings of the sea They lying long shall not die windily; Twisting on racks when sinews give way, Strapped to a wheel, yet they shall not break; Faith in their hands shall snap in two, And the unicorn evils run them through; Split all ends up they shan’t crack; And death shall have no dominion. And death shall have no dominion. No more may gulls cry at their ears Or waves break loud on the seashores; Where blew a flower may a flower no more Lift its head to the blows of the rain; Through they be mad and dead as nails, Heads of the characters hammer through daisies; Break in the sun till the sun breaks down, And death shall have no dominion. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |