Кэтлин Рейн (Kathleen Raine)


Буря


Бог во мне – ярость на голой пустоши, 
Бог во мне – потрясает духовное царство моего неба,
Бог во мне – огонь, в котором я сгораю.

Бог во мне – кружит облако и вызывает дождь,
Бог во мне – кричит одинокой безымянной птицей,
Бог во мне – бьёт мою голову о камень.

Бог во мне – четыре мировые стихии бури,
Бушующей в бесприютном пространстве души
Снаружи, за закрытыми дверями моего Гонерильиного сердца!

© Перевод Евг. Фельдмана
29.08.2007
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Storm


God in me is the fury on the bare heath
God in me shakes the interior kingdom of my heaven.
God in me is the fire wherein I burn.

God in me swirling cloud and driving rain
God in me cries a lonely nameless bird
God in me beats my head upon a stone.

God in me the four elements of storm
Raging in the shelterless landscape of the mind
Outside the barred doors of my Goneril heart.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru