Кристина Джорджина Россетти (Christina Georgina Rossetti) Звёзды Какой у звёзд величественный вид! Они – Господнее творенье. Ни облачко до них не долетит, Ни даже ветра дуновенье. Как будто зажжены они Творцом – Светить, творя тем волю Бога. И в небесах, где их родимый дом, Проходит звёздная дорога. Перевод Леонида Зимана Все переводы Леонида Зимана Текст оригинала на английском языке * * * What do the stars do Up in the sky, Higher than the wind can blue, Or the clouds can fly? Each star in its own glory Circles, circles still; As it was lit to shine and set, And do its Maker’s will. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |