Изабел Пейган (Isabel Pagan)


Шутка


Жил-был старичок по-соседству со мною.
Ходил старичок – балахна́-балахно́ю:
Любая одёжа, что гожа для тельца,
В соседе моём находила владельца.

Тая кошелёк в разнобойной одёже,
Его загораживал Библией всё же
И думал, её перед сном открывая,
Что с ней открываются двери от рая!

© Перевод Евг. Фельдмана
9.03.2008
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Skit on an Old Huntsman


I knew a sportsman that was auld,
	His taste it was but sma’,
If he got clothes to keep him warm,
	He minds not to be braw.

He rave his wallet and made breeks o’t,
	The Bible broad before,
A restless tenant dwelt within,
	Yet had a holy door.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru