Уолт Уитмен (Walt Whitman)


Листья травы. 4. Из цикла «Дети Адама». 14. Я вас слышал, торжественно-нежные трубы органа


Я вас слышал, торжественно-нежные трубы органа, 
              когда в воскресенье последнее утром я шёл мимо церкви,
Осенние ветры, когда я гулял в сумерки в чаще лесной, 
              я слышал протяжные скорбные ваши вздохи между вершин.
Я слышал чудесного тенора, итальянского тенора в опере, 
              я слышал сопрано в квартете.
Сердце любви моей! Также тебя я слышал, 
              как через руку тихонько шептала ты, 
              сквозь одну из кистей, охвативших меня вкруг моей головы,
Слышал биение крови твоей, меж тем как под ухом моим 
              этой прошлой ночью колокольчиков маленьких звон, 
              не смолкая, звенел.

Перевод К.Д. Бальмонта
Все переводы Константина Бальмонта


Я слышал вас, торжественно-нежные трубы органа, в это
      воскресенье, проходя мимо церкви;
Осенние вихри, в потемках, в лесу, я слышал ваши протяжные
      вздохи, и была в них такая тоска;
Я слышал чудесного итальянского тенора в опере, я слышал
      сопрано в квартете;
Ты, сердце моей любви, тебя тоже я слышал, когда ты обняла
      мою голову,
Слышал твой пульс, как в ночной тишине он звенел над моим
      ухом бубенцами.

Перевод К. Чуковского


Текст оригинала на английском языке

Leaves of Grass. 4. Children of Adam. 14. I Heard You Solemn-Sweet Pipes of the Organ


I heard you solemn-sweet pipes of the organ as last Sunday morn I
      pass'd the church,
Winds of autumn, as I walk'd the woods at dusk I heard your long-
      stretch'd sighs up above so mournful,
I heard the perfect Italian tenor singing at the opera, I heard the
      soprano in the midst of the quartet singing;
Heart of my love! you too I heard murmuring low through one of the
      wrists around my head,
Heard the pulse of you when all was still ringing little bells last
      night under my ear.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru