Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy) В эпоху «Сокрушения народов» I Лишь человек за своей бороной Грузно идет. Конь его полусонный, хромой Вот-вот упадет. II Только дымок, дымок без огня Из пырейных груд В небо струится на склоне дня — А царства прейдут. III Девушка с парнем идут в стороне, Тихи их речи. Люди забудут скорей о войне, Чем об этой встрече. Перевод А. Сергеева Текст оригинала на английском языке In Time of 'The Breaking of Nations' Only a man harrowing clods In a slow silent walk With an old horse that stumbles and nods Half asleep as they stalk. Only thin smoke without flame From the heaps of couch-grass; Yet this will go onward the same Though Dynasties pass. Yonder a maid and her wight Come whispering by: War's annals will cloud into night Ere their story die. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |