Роберт Уильям Сервис (Robert William Service)


Фи-Фи в кроватке


Надо мною небосвод,
Бесконечен и далёк.
Бог, который там живёт,
Бесконечно одинок.
  
Поднимаю шум и крик
И скачу, не чуя ног.
Бог спокоен и велик.
Хорошо, что я не Бог.

Бедный, добрый господин
Любит всех – но, всех любя,
Он один, всегда один…
«Милый Бог, мне жаль тебя!»

© Перевод Евг. Фельдмана
23.11.2006
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Fi-Fi in Bed


Up into the sky I stare;
All the little stars I see;
And I know that God is there
O, how lonely He must be!

Me, I laugh and leap all day,
Till my head begins to nod;
He’s so great, He cannot play:
I am glad I am not God.

Poor kind God upon His throne,
Up there in the sky so blue,
Always, always all alone...
“Please, dear God, I pity You.”





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru