Роберт Уильям Сервис (Robert William Service)


* * *


	        Я чернил моря 
		Проливаю не зря, 
Ибо Дьявол меня напутствует.


		Я строчу, не мешкаю, 
		А он с усмешкою, 
Конечно, при этом присутствует.


		Да простится мне бурный 
		Грех «литературный», – 
А все остальные соблазньица
  
		Простятся иль нет, 
		Прозаик, поэт, 				
Говорю я: «Какая мне разница?»

© Перевод Евг. Фельдмана
26.10.2006
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

* * *


I have no doubt at all the Devil grins,
	As seas of ink I spatter. 
Ye gods, forgive my “literary” sins —
	The other kind doing matter.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru