Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Томас Мур.
Перевод стихотворения Those Evening Bells на немецкий язык.
(Thomas Moore.
Translation Those Evening Bells into German)



Beim Abendgang der Glockenklang



Beim Abendgang der Glockenklang
Ertönt so süß wie Wundersang
Von Jugendglück im Vaterhaus;
Bei Glockenklang zog einst ich aus.

Die schöne Zeit ist längst vorbei;
Manch Herze brach im Lebensmai,
Ruht tief im Grab und hört schon lang,
Schon lang nicht mehr der Glocken Klang.

Und so Wilds sein, wenn ich einst todt:
Die Glocke tönt um's Abendrot,
Nur Andre ziehn das Thal entlang
Und preisen laut der Glocken Klang. 

Перевод: Густав Эмиль Бартель (Translated by Gustav Emil Barthel) (1835-1906)


Wenn Abendschatten sinken



Wenn Abendschatten sinken 
  Auf's sonnig stille Meer,
Wie trautes Heimathwinken 
  Dem Pilgerherzen schwer;
Wenn, schlummertrunken Alles,
  Im Traum die Küste lacht,
Und, leisen Wiederhalles,
  Der Laute Klang erwacht:
Dann, Maria, Stern der See,
  Zu dir, zu dir ich fleh';

Gestillt der Sturm des Tages; --
  Wo Alles Kampf vorher,
Schwebt leisen Flügelschlages
  Der Frieden über Meer.
So mög' ob unserm Leben,
  Nach kurzem Sturmestag,
Des Himmels Lächeln schweben 
  Und stillen jedes Ach! 
Dies, Maria, Stern der See,
  Von dir, von dir ich fleh'! 

Перевод: Виктор фон Арентшильд (Translated by Viktor von Arentsschild) (1819-1859)


Текст на английском языке. Автор Томас Мур (Text in English by Thomas Moore)

Другие переводы стихотворений поэта

Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru