Роберт Льюис Стивенсон (Robert Louis Stevenson)




Текст оригинала на английском языке

A Child's Garden of Verses. 20. A Good Boy


I woke before the morning, I was happy all the day,
I never said an ugly word, but smiled and stuck to play.

And now at last the sun is going down behind the wood,
And I am very happy, for I know that I've been good.

My bed is waiting cool and fresh, with linen smooth and fair,
And I must be off to sleepsin-by, and not forget my prayer.

I know that, till to-morrow I shall see the sun arise,
No ugly dream shall fright my mind, no ugly sight my eyes.

But slumber hold me tightly till I waken in the dawn,
And hear the thrushes singing in the lilacs round the lawn. 


Русский перевод

Детский сад стихов. 20. Я был хорошим целый день


Я встал сегодня до зари, играл и не скучал,
Сердитых слов не говорил, улыбкой всех встречал.

Вот солнышко садится за лесом у пруда.
Я был хорошим целый день - и день был хоть куда!

Уже подушка взбита, прохладна простыня,
Молитва не забыта, и манит сон меня.

Но никакой сердитый сон, тяжёлый сон дурной
Явиться не посмеет ко мне порой ночной.

Я буду крепко, сладко спать - и будет новый день,
И дрозд разбудит за окном росистую сирень.

Перевод М. Бородицкой





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru