Роберт Льюис Стивенсон (Robert Louis Stevenson) Текст оригинала на английском языке A Child's Garden of Verses. 20. A Good Boy I woke before the morning, I was happy all the day, I never said an ugly word, but smiled and stuck to play. And now at last the sun is going down behind the wood, And I am very happy, for I know that I've been good. My bed is waiting cool and fresh, with linen smooth and fair, And I must be off to sleepsin-by, and not forget my prayer. I know that, till to-morrow I shall see the sun arise, No ugly dream shall fright my mind, no ugly sight my eyes. But slumber hold me tightly till I waken in the dawn, And hear the thrushes singing in the lilacs round the lawn. Русский перевод Детский сад стихов. 20. Я был хорошим целый день Я встал сегодня до зари, играл и не скучал, Сердитых слов не говорил, улыбкой всех встречал. Вот солнышко садится за лесом у пруда. Я был хорошим целый день - и день был хоть куда! Уже подушка взбита, прохладна простыня, Молитва не забыта, и манит сон меня. Но никакой сердитый сон, тяжёлый сон дурной Явиться не посмеет ко мне порой ночной. Я буду крепко, сладко спать - и будет новый день, И дрозд разбудит за окном росистую сирень. Перевод М. Бородицкой |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |