Герман Мелвилл (Herman Melville) Текст оригинала на английском языке Shiloh, A Requiem SKIMMING lightly, wheeling still, The swallows fly low Over the fields in clouded days, The forest-field of Shiloh-- Over the field where April rain Solaced the parched one stretched in pain Through the pause of night That followed the Sunday fight Around the church of Shiloh-- The church so lone, the log-built one, That echoed to many a parting groan And natural prayer Of dying foemen mingled there-- Foemen at morn, but friends at eve-- Fame or country least their care: (What like a bullet can undeceive!) But now they lie low, While over them the swallows skim, And all is hushed at Shiloh. Русский перевод Шайло Реквием Мирно ласточки летят, Словно из былого, Над могилами солдат Во поле в Шайло. Ночью здесь с небес лило, День и день творилось зло, За два дня в апреле Нивы заалели Вкруг села Шайло. Церкви тамошней стена Чуть не рухнула: она Приняла молитвы Жертв кровавой битвы. Грозно встали рать на рать — И стоят, ни шагу вспять, Не желая изменять Доблести былого… Вот и ласточки опять Во поле в Шайло. Перевод В. Топорова 1862 |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |