Генри Уодсворт Лонгфелло (Henry Wadsworth Longfellow)




Текст оригинала на английском языке

To William E. Channing


The pages of thy book I read,
And as I closed each one,
My heart, responding, ever said,
"Servant of God! well done!"

Well done! Thy words are great and bold;
At times they seem to me,
Like Luther's, in the days of old,
Half-battles for the free.

Go on, until this land revokes
The old and chartered Lie,
The feudal curse, whose whips and yokes
Insult humanity.

A voice is ever at thy side
Speaking in tones of might,
Like the prophetic voice, that cried
To John in Patmos, "Write!"

Write! and tell out this bloody tale;
Record this dire eclipse,
This Day of Wrath, this Endless Wail,
This dread Apocalypse!


Русский перевод

К Вильяму Чаннингу


Когда из книги мне звучал
Твой голос величаво, строго,
Я сердцем трепетным взывал:
«Хвала тебе, служитель бога!»

Хвала! Твоя святая речь
Немолчно пусть звучит народу!
Твои слова — разящий меч
В священной битве за свободу.

Не прерывай свой грозный клич,
Покуда ложь — законом века,
Пока здесь цепь, клеймо и бич
Позорят званье человека!

Во глубине твоей души
Господень голос непрестанно
Зовет тебя: «Пророк! пиши!» —
Как на Патмосе Иоанна.

Пиши кровавые дела,
И возвести день скорби слезной,
День гнева над пучиной зла,
Апокали́псис этот грозный!

Перевод М.Л. Михайлова

Вильям Чаннинг (1780—1842) — американский богослов, выступавший с проповедями против рабства.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru