Роберт Уильямс Бьюкенен (Robert Williams Buchanan) Текст оригинала на английском языке Roses Sad, and sweet, and wise, Here a child reposes, Dust is on his eyes, Quietly he lies - Satan, strew Roses! Weeping low, creeping slow, Came the Weary-Wingèd! Roses red over the dead Quietly he flingèd. 'I am old', he thought, 'And the world's day closes; Pale and fever-fraught, Sadly have I brought These blood-red Roses.' By his side the mother came Shudderingly creeping; The Devil's and the woman's heart Bitterly were weeping. 'Swift he came and swift he flew, Hopeless he reposes; Waiting on is weary too, - Wherefore on his grave we strew Bitter, withering Roses.' The Devil gripped the woman's heart, With gall he staunched its bleeding; Par away, beyond the day, The Lord heard interceding. 'Lord God, One in Three! Sure Thy anger closes; Yesterday I died, and see The Weary-Wingèd over me Bitterly streweth Roses.' The voice cried out, 'Rejoice! rejoice! There shall be sleep for evil!' And all the sweetness of God's voice Passed strangely through the Devil. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |