Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Текст оригинала на английском языке Sonnet 46. His Maistres Name Quhat pregnant sprit the letters can espy My ladyis name and surname that begins ? Betuixt thame (ay) in ordour, is bot I, And only I these lovely letters tuins ; Thoght rekles redars rashly ouer this rins, Jit sharper shuters ner the mark will shute. Shute on ; lat sie vho first my wedfie w[ins;] For I will wed ane apple and a nute. To brek jour brains, je bunglers, is no bute ; The mair je muse, the mare je misse the [mark.] I count jour cunning is not worth a cute, That cannot kyth jour self to be a c[lark.] Or je this find, I feir je first be fane For to begin jour A, B, C agane. Русский перевод Сонет 46. Имя возлюбленной Найдите, алфавита не кроя, Инициалы милой, коль давно Меж ними — по порядку! — только Я, Предписанное азбукой звено. Гадайте, где красуется оно — Да только вряд ли попадете в цель! Умам острейшим не было дано Сию загадку раскусить досель. А ежели в мозгах у вас кисель — Не оскорбляю, Боже сохрани! — То вы тем паче сядете на мель, Как прочие садятся искони. Мне кажется, у вас понурый вид… Учите вновь, как должно, алфавит! © Перевод Сергея Александровского (2006) Сергей Александровский - русский поэт и переводчик. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |