Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Текст оригинала на английском языке Sonnet 14. To His Majestie, for His Pensioun. I Help, Prince, to vhom, on vhom not I complene, Bot on, not to fals fortun, ay my fo ; Quha but, not by a resone, reft me fro ; Quho did, not does, jit suld my self sustene. Of crymis, not cairs, since I haif kept me clene, I thole, not thanks thame, Sir, vho servd me so ; Quha heght, not held to me, and mony mo, To help, not hurt, bot hes not byding bene : Sen will, not wit, to lait vhilk I lament, Of sight, not service, shed me from jour grace. With, not without jour warrand, jit I went ; In wryt, not words ; the papers ar in place : Sen chance, not change, hes put me to this pane, Let richt, not reif, my pensioun bring agane. * Русский перевод Сонет 14. К Его Величеству: прошение возобновить пенсию. I Не сострадай, король, но помоги! О, пособи не мне – моей нужде; Не о богатстве мыслю – о еде; Не люди – годы суть мои враги. Сие – не скряги стоны, а слуги! Служил, о долге мысля, не о мзде – И не в убытке нынче, но в беде, И не по горло – глубже влез в долги! Я не был зол – корил, но не карал; Я не был жаден – и под старость наг… Я был могуч – а нынче слаб и мал. Ужель не вдоволь послужных бумаг? У разоренья стоя на краю, Молю: верни мне пенсию мою! * © Перевод Сергея Александровского (2006) Сергей Александровский - русский поэт и переводчик.* В 1584 году король Иаков пожаловал Монтгомери ежегодной пенсией, но вскоре поэт лишился ее благодаря проискам влиятельных недругов. Выплату (изрядно урезанную) возобновили только семь лет спустя. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |