Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie)




Текст оригинала на английском языке

Sonnet 14. To His Majestie, for His Pensioun. I


Help, Prince, to vhom, on vhom not I complene,
Bot on, not to fals fortun, ay my fo ;
Quha but, not by a resone, reft me fro ;
Quho did, not does, jit suld my self sustene.

Of crymis, not cairs, since I haif kept me clene,
I thole, not thanks thame, Sir, vho servd me so ;
Quha heght, not held to me, and mony mo,
To help, not hurt, bot hes not byding bene :

Sen will, not wit, to lait vhilk I lament,
Of sight, not service, shed me from jour grace.
With, not without jour warrand, jit I went ;
In wryt, not words ; the papers ar in place :

Sen chance, not change, hes put me to this pane,
Let richt, not reif, my pensioun bring agane. *


Русский перевод

Сонет 14. К Его Величеству: прошение возобновить пенсию. I


Не сострадай, король, но помоги!
О, пособи не мне – моей нужде;
Не о богатстве мыслю – о еде;
Не люди – годы суть мои враги.

Сие – не скряги стоны, а слуги!
Служил, о долге мысля, не о мзде –
И не в убытке нынче, но в беде,
И не по горло – глубже влез в долги!

Я не был зол – корил, но не карал;
Я не был жаден – и под старость наг…
Я был могуч – а нынче слаб и мал.

Ужель не вдоволь послужных бумаг?
У разоренья стоя на краю,
Молю: верни мне пенсию мою! *

© Перевод Сергея Александровского (2006)
Сергей Александровский - русский поэт и переводчик.

* В 1584 году король Иаков пожаловал Монтгомери ежегодной пенсией, но вскоре поэт лишился ее благодаря проискам влиятельных недругов. Выплату (изрядно урезанную) возобновили только семь лет спустя.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru