Текст оригинала на английском языке On My First Daughter Here lies, to each her parents’ ruth, Mary, the daughter of their youth; Yet all heaven’s gifts being heaven’s due, It makes the father less to rue. At six months’ end she parted hence With safety of her innocence; Whose soul heaven’s queen, whose name she bears, In comfort of her mother’s tears, Hath placed amongst her virgin-train: Where, while that severed doth remain, This grave partakes the fleshly birth; Which cover lightly, gentle earth! Русский перевод Эпитафия на мою первую дочь Здесь почиет малютка Мэри. Нет для меня страшней потери. Но надо меньше горевать: Бог дал ее, бог взял опять. В шесть месяцев сойдя в могилу, Она невинность сохранила. Ее душа - уже в раю (Взяла на небо дочь мою Мать божья волею своей), А здесь, разъединившись с ней, Внутри могильного предела Лежать осталось только тело. Перевод В. В. Лунина |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |