Теодор Рётке (Theodore Roethke)




Текст оригинала на английском языке

Memory


IN THE slow world of dream,
We breathe in unison.
The outside dies within,
And she knows all I am.

She turns, as if to go,
Half-bird, half-animal.
The wind dies on the hill.
Love’s all. Love’s all I know.

A doe drinks by a stream,
A doe and its fawn.
When I follow after them,
The grass changes to stone.


Русский перевод

Память


В медленном мире сна
Мы дышим вдвоем,
Мир умирает в нас,
Обо мне все знает она.

Повернулась, вернулась вновь,
Полуптица и полузверь,
Умирает ветер в холмах,
Все, что понял я, есть любовь.

Лань у ручья видна,
Олененок… И жизнь жива,
Я за ними пойду, тогда
Камнем станет трава.

Перевод Р. Сефа






Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru