Теодор Рётке (Theodore Roethke) Текст оригинала на английском языке Memory IN THE slow world of dream, We breathe in unison. The outside dies within, And she knows all I am. She turns, as if to go, Half-bird, half-animal. The wind dies on the hill. Love’s all. Love’s all I know. A doe drinks by a stream, A doe and its fawn. When I follow after them, The grass changes to stone. Русский перевод Память В медленном мире сна Мы дышим вдвоем, Мир умирает в нас, Обо мне все знает она. Повернулась, вернулась вновь, Полуптица и полузверь, Умирает ветер в холмах, Все, что понял я, есть любовь. Лань у ручья видна, Олененок… И жизнь жива, Я за ними пойду, тогда Камнем станет трава. Перевод Р. Сефа |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |