Джон Донн (John Donne)




Текст оригинала на английском языке

Holy Sonnet 3. O! might those sighs and tears return again


O! might those sighs and tears return again
Into my breast and eyes, which I have spent,
That I might in this holy discontent
Mourn with some fruit, as I have mourn'd in vain.
In mine Idolatry what showers of rain
Mine eyes did waste? what griefs my heart did rent?
That sufferance was my sin, I now repent;
'Cause I did suffer, I must suffer pain.
Th' hydroptic drunkard, and night-scouting thief,
The itchy lecher, and self-tickling proud
Have the remembrance of past joys, for relief
Of coming ills. To poor me is allow'd
No ease; for long, yet vehement grief hath been
Th' effect and cause, the punishment and sin.


Русский перевод

Священные сонеты. Сонет 3


О, если б я, от слез лишившись сил,
Вернуть глазам ту влагу был бы властен, -
Мой горький плач, что раньше был напрасен,
Святой бы плод отныне приносил!
Каким я ливнем слезным оросил
Кумира! Сколь для сердца был опасен
Порыв печали! Каюсь - и согласен
Терпеть опять, что и тогда сносил...
Да - вор ночной, развратник похотливый,
И забулдыга, и смешной гордец
Хоть вспомнят иногда денек счастливый
И тем уменьшат боль своих сердец.
Но мне не будет скорбь облегчена:
Она со мной - и кара, и вина! 

Перевод Д.В. Щедровицкого





Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru