Текст оригинала на английском языке Holy Sonnet 3. O! might those sighs and tears return again O! might those sighs and tears return again Into my breast and eyes, which I have spent, That I might in this holy discontent Mourn with some fruit, as I have mourn'd in vain. In mine Idolatry what showers of rain Mine eyes did waste? what griefs my heart did rent? That sufferance was my sin, I now repent; 'Cause I did suffer, I must suffer pain. Th' hydroptic drunkard, and night-scouting thief, The itchy lecher, and self-tickling proud Have the remembrance of past joys, for relief Of coming ills. To poor me is allow'd No ease; for long, yet vehement grief hath been Th' effect and cause, the punishment and sin. Русский перевод Священные сонеты. Сонет 3 О, если б я, от слез лишившись сил, Вернуть глазам ту влагу был бы властен, - Мой горький плач, что раньше был напрасен, Святой бы плод отныне приносил! Каким я ливнем слезным оросил Кумира! Сколь для сердца был опасен Порыв печали! Каюсь - и согласен Терпеть опять, что и тогда сносил... Да - вор ночной, развратник похотливый, И забулдыга, и смешной гордец Хоть вспомнят иногда денек счастливый И тем уменьшат боль своих сердец. Но мне не будет скорбь облегчена: Она со мной - и кара, и вина! Перевод Д.В. Щедровицкого |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |