Текст оригинала на английском языке A Prayer (When I am dying, let me know) When I am dying, let me know That I loved the blowing snow Although it stung like whips; That I loved all lovely things And I tried to take their stings With gay unembittered lips; That I loved with all my strength, To my soul's full depth and length, Careless if my heart must break, That I sang as children sing Fitting tunes to everything, Loving life for its own sake. Русский перевод Молитва (Дай мне знать, когда сгораю) Дай мне знать, когда сгораю, Что метель была мне раем, Даже бьющая кнутом; Что я суть вещей любила И давно благословила Все уколы их крестом; Что любила всей душою, Забывая, что взрывною Сердце разнесет волной, Петь, как могут только дети, Радуясь всему на свете, Жизни радуясь самой. Перевод Михаила Рахунова Напомни, коли встречу смерть: Любила снега круговерть, Пусть жалил больно снежный прах; Вещей любила я искус, Что оставляли жгучий вкус На терпких, радостных губах; Любила сильно, от души Во всю её и глубь, и ширь – Да хоть бы сердце разорвись! Я пела – как поёт дитя, Вслед за мелодией летя, Любила жизнь за то, что – жизнь. Перевод Валентина Емелина Дай припомнить, чуя смерть: Я любила снеговерть - Белокрылых колких ос. Все, что за душу брало, Даже если больно жгло, Пусть припомнится без слез. Было сердце нараспах - На любовь, а не на страх - Невместимо - на разрыв; И по-детски, как могла - Так и пела, как жила, На свой собственный мотив. Перевод Ирины Бараль |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |