Гилберт Кит Честертон (Gilbert Keith Chesterton) Текст оригинала на английском языке The Englishman St George he was for England, And before he killed the dragon He drank a pint of English ale Out of an English flagon. For though he fast right readily In hair-shirt or in mail, It isn't safe to give him cakes Unless you give him ale. St George he was for England, And right gallantly set free The lady left for dragon's meat And tied up to a tree; But since he stood for England And knew what England means, Unless you give him bacon You mustn't give him beans. St George he is for England, And shall wear the shield he wore When we go out in armour With battle-cross before. But though he is jolly company And very pleased to dine, It isn't safe to give him nuts Unless you give him wine. Русский перевод Англичанин Душою – англичанин Святой Георгий был. Лишь выпив эля пару пинт Дракона он убил. В моленьи да в сраженьи – Чем жажду утолить? Негоже печь ему пирог, А эля не налить. Как в Англии ведется, Георгий даму спас. Когда б не он – тогда б дракон И съел ее как раз. Он свой для Англии давно И знает, что к чему – Негоже без баранины Бобы варить ему. Святой Георгий ныне За Англию душой – Своим щитом прикроет нас, Когда рванемся в бой. Но он – душа компании, Слывет весельчаком, Негоже хлеб ему давать, Не угостив вином. Перевод Ярослава Старцева |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |