Джордж Уолтер Торнбери (George Walter Thornbury)




Текст оригинала на английском языке

The Pompadour


VERSAILLES!—Up the chestnut alley,
  All in flower, so white and pure,
Strut the red and yellow lacqueys
  Of this Madame Pompadour.

“Clear the way!” cry out the lacqueys,
  Elbowing the lame and poor
From the chapel’s stately porches,—
  “Way for Madame Pompadour!”

Old bent soldiers, crippled veterans,
  Sigh and hobble, sad, footsore,
Jostled by the chariot-horses
  Of this woman—Pompadour.

Through the levée (poet, marquis,
  Wistful for the opening door),
With a rippling sweep of satin,	
  Sailed the queenly Pompadour.

Sighs by dozens, as she proudly
  Glides, so confident and sure,
With her fan that breaks through halberds,—
  In went Madame Pompadour.

Starving abbé, wounded marshal,
  Speculator, lean and poor,
Cringe and shrink before the creatures
  Of this harlot Pompadour.

“Rose in sunshine! Summer lily!”
  Cries a poet at the door,
Squeezed and trampled by the lacqueys
  Of the witching Pompadour.

“Bathed in milk and fed on roses!”
  Sighs a pimp behind the door,	
Jammed and bullied by the courtiers
  Of this strumpet Pompadour.

“Rose of Sharon!” chants an abbé,
  Fat and with the voice of four,
Black silk stockings soiled by varlets
  Of this Rahab Pompadour.

“Neck so swan-like,—Dea certe!
  Fit for monarchs to adore!”
“Clear the way!” was still the echo,
  “For this Venus—Pompadour.”

Open!—with the jar of thunder
  Fly the portals,—clocks strike four:
With a burst of drums and trumpets
  Come the King and Pompadour.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru