Уильям Шенстон (William Shenstone) Текст оригинала на английском языке Elegy 5. He Compares the Turbulence of Love with the Tranquillity of Friendship HE COMPARES THE TURBULENCE OF LOVE WITH THE TRANQUILLITY OF FRIENDSHIP. TO MELISSA HIS FRIEND. From Love, from angry Love's inclement reign I pass awhile to Friendship's equal skies; Thou, generous Maid! reliev'st my partial pain, And cheer'st the victim of another's eyes. 'Tis thou, Melissa, thou deserv'st my care; How can my will and reason disagree? How can my passion live beneath despair? How can my bosom sigh for aught but thee? Ah! dear Melissa! pleased with thee to rove, My soul has yet survived its dreariest time Ill can I bear the various clime of Love! Love is a pleasing, but a various clime. So smiles immortal Maro's favourite shore, Parthenope, with every verdure crown'd; When straight Vesuvio's horrid cauldrons roar, And the dry vapour blasts the regions round. Oh, blissful regions, oh, unrivall'd plains, When Maro to these fragrant haunts retired! Oh, fatal realms, and oh, accursed domains, When Pliny, 'mid sulphureous clouds, expired! So smiles the surface of the treacherous main, As o'er its waves the peaceful halcyons play; When soon rude winds their wonted rule regain, And sky and ocean mingle in the fray. But let or air contend, or ocean rave, Even Hope subside, amid the billows tost; Hope, still emergent, still contemns the wave, And not a feature's wonted smile is lost. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |