Фелиция Доротея Хеманз (Felicia Dorothea Hemans)




Текст оригинала на английском языке

Eryri Wen



“Snowdon was held as sacred by the ancient Britons as Parnassus was by the Greeks and Ida by the Cretans. It is still said, that whosoever slept upon Snowdon would wake inspired, as much as if he had taken a nap on the hill of Apollo. The Welsh had always the strongest attachment to the tract of Snowdon. Our princes had, in addition to their title, that of Lord of Snowdon.” — Pennant.

THEIRS was no dream, O monarch hill,
  With heaven’s own azure crowned!
Who called thee—what thou shalt be still,
  White Snowdon!—holy ground.

They fabled not, thy sons who told
  Of the dread power enshrined
Within thy cloudy mantle’s fold
  And on thy rushing wind!

It shadowed o’er thy silent height,
  It filled thy chainless air,
Deep thoughts of majesty and might
  Forever breathing there.

Nor hath it fled! the awful spell
  Yet holds unbroken sway,
As when on that wild rock it fell
  Where Merddin Emrys lay.

Though from their stormy haunts of yore
  Thine eagles long have flown,
As proud a flight the soul shall soar
  Yet from thy mountain throne!

Pierce then the heavens, thou hill of streams!
  And make the snows thy crest!
The sunlight of immortal dreams
  Around thee still shall rest.

Eryri! temple of the bard,
  And fortress of the free!
Midst rocks which heroes died to guard,
  Their spirit dwells with thee!





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru