Генри Остин Добсон (Henry Austin Dobson)




Текст оригинала на английском языке

To Richard Watson Gilder


Old friends are best! And so to you
Again I send, in closer throng,
No unfamliar shapes of song,
But those that once you liked and knew.
You surely will not do them wrong;
For are you not an old friend, too? -
Old friends are best.
Old books, old wine, old Nankin blue; -
All things, in short, to which belong
The charm, the grace that Time makes strong, -
All these I prize, but (entre nous)
Old friends are best. 


Русский перевод

К Ричарду Уотсону Гилдеру


Друг старый - лучший! Я одну
Тебе отправил песню снова,
Обычной формы образцовой, -
Ты у неё бывал в плену.
О ней не скажешь ты сурово,
Ведь старый друг ты, как взгляну!
Друг старый - лучший.
Я старым книгам и вину,
Которым ход Времён суровый
Вручил изящества покровы,
Всегда был рад, но (entre nous)
Друг старый - лучший. 

Перевод Александра Лукьянова





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru