Генри Остин Добсон (Henry Austin Dobson) Текст оригинала на английском языке To Richard Watson Gilder Old friends are best! And so to you Again I send, in closer throng, No unfamliar shapes of song, But those that once you liked and knew. You surely will not do them wrong; For are you not an old friend, too? - Old friends are best. Old books, old wine, old Nankin blue; - All things, in short, to which belong The charm, the grace that Time makes strong, - All these I prize, but (entre nous) Old friends are best. Русский перевод К Ричарду Уотсону Гилдеру Друг старый - лучший! Я одну Тебе отправил песню снова, Обычной формы образцовой, - Ты у неё бывал в плену. О ней не скажешь ты сурово, Ведь старый друг ты, как взгляну! Друг старый - лучший. Я старым книгам и вину, Которым ход Времён суровый Вручил изящества покровы, Всегда был рад, но (entre nous) Друг старый - лучший. Перевод Александра Лукьянова |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |