Фрэнсис Томпсон (Francis Thompson) Текст оригинала на английском языке Buona Notte Jane Williams, in her last letter to Shelley, wrote: "Why do you talk of never enjoying moments like the past? Are you going to join your friend Plato, or do you expect I shall do so soon? Buona Notte." That letter was dated July 6th; Shelley was drowned on the 8th; and this is his imagined reply to it from another world:-- Ariel to Miranda:--hear This good-night the sea-winds bear; And let thine unacquainted ear Take grief for their interpreter. Good-night; I have risen so high Into slumber's rarity, Not a dream can beat its feather Through the unsustaining ether. Let the sea-winds make avouch How thunder summoned me to couch, Tempest curtained me about And turned the sun with his own hand out: And though I toss upon my bed My dream is not disquieted; Nay, deep I sleep upon the deep, And my eyes are wet, but I do not weep; And I fell to sleep so suddenly That my lips are moist yet--could'st thou see-- With the good-night draught I have drunk to thee. Thou can'st not wipe them; for it was Death Damped my lips that has dried my breath. A little while--it is not long-- The salt shall dry on them like the song. Now know'st thou, that voice desolate, Mourning ruined joy's estate, Reached thee through a closing gate. "Go'st thou to Plato?" Ah, girl, no! It is to Pluto that I go. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |