Гилберт Кит Честертон (Gilbert Keith Chesterton) Текст оригинала на английском языке The Donkey When fishes flew and forests walked And figs grew upon thorn, Some moment when the moon was blood Then surely I was born. With monstrous head and sickening cry And ears like errant wings, The devil’s walking parody On all four-footed things. The tattered outlaw of the earth, Of ancient crooked will; Starve, scourge, deride me: I am dumb, I keep my secret still. Fools! For I also had my hour; One far fierce hour and sweet: There was a shout about my ears, And palms before my feet. Русский перевод Осел Парили рыбы в вышине, На дубе зрел ранет, Когда при огненной Луне Явился я на свет: С ужасным голосом, с моей Ушастою башкой -- Насмешка беса надо всей Скотиной трудовой; Каприз неведомых владык, Их воли злой печать, -- Гоняйте, бейте, я привык, Мне есть о чем молчать. О дурачье! Мой лучший миг Отнять вы не смогли: Я помню стоголосый крик И ветви пальм в пыли. Перевод М. Бородицкой |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |