Джордж Герберт (Херберт) (George Herbert)




Текст оригинала на английском языке

Easter Wings


Lord, Who createdst man in wealth and store,
Though foolishly he lost the same,
Decaying more and more,
Till he became
Most poore:

With Thee
O let me rise,
As larks, harmoniously,
And sing this day Thy victories:
Then shall the fall further the flight in me.

My tender age in sorrow did beginne;
And still with sicknesses and shame
Thou didst so punish sinne,
That I became
Most thinne.

With Thee
Let me combine,
And feel this day Thy victorie;
For, if I imp my wing on Thine,
Affliction shall advance the flight in me. 


Русский перевод

Пасхальные крылья


Творец, Ты человеку клад вручил,
   Но он, глупец, богатства те
      Напрасно расточил -
         И в нищете
                 Почил.
              С Тобой
         Хочу взлететь,
      Как жаворонок твой,
   Чтоб мощь твою сегодня петь,
Паденье обрати во взлет крутой!

Я с той поры, как на земле возник,
   Одних постыдных дел алкал,
      Но Ты казнил за них,
         И я от кар
                 Поник.
              С Тобой
         Слиясь, хочу
      Петь подвиг твой,
   Мое крыло с твоим сращу,
Пусть скорбь моя рождает взлет крутой!

Перевод Д. В. Щедровицкого





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru