Айзек Розенберг (Isaac Rosenberg) Текст оригинала на английском языке The Jew Moses, from whose loins I sprung, Lit by a lamp in his blood Ten immutable rules, a moon For mutable lampless men. The blonde, the bronze, the ruddy, With the same heaving blood, Keep tide to the moon of Moses. Then why do they sneer at me? Русский перевод Еврей Я – еврей – возник из чресл Моисея, Что зажег светильником в своей крови Десять твердых правил – лунное сиянье Для людей, лишенных праведного света. И все люди, хоть и с кожей разноцветной, Но с одним вздымающимся кровотоком, Держатся прилива – правил Моисея. Почему ж они глумятся надо мной? Перевод Евгения Лукина |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |