Роберт Льюис Стивенсон (Robert Louis Stevenson)




Текст оригинала на английском языке

A Child's Garden of Verses. 23. The Cow


The friendly cow all red and white,
    I love with all my heart: 
She gives me cream with all her might,
    To eat with apple-tart.

She wanders lowing here and there,
    And yet she cannot stray, 
All in the pleasant open air,
    The pleasant light of day;

And blown by all the winds that pass
    And wet with all the showers, 
She walks among the meadow grass
    And eats the meadow flowers.


Русский перевод

Детский сад стихов. 23. Наша корова


Мою Бурёнушку ни с кем
Сравнить я не могу:
Она даёт мне сладкий крем
И сливки к пирогу.

Под лаской ясного луча
По травке взад-вперёд
Она скитается мыча…
Над ней - небесный свод.

И, равнодушная к дождям
И к ветрам с высоты,
Она гуляет по лугам
И кушает цветы.

Перевод О. Румера


Корова

Корова гладить мне даёт
Свой красно-белый бок
И щедро сливок мне нальёт,
Чтоб с ними есть пирог.

Она мычит то здесь, то там
Чудесным летним днём,
Но и блуждая по кустам,
Не потеряет дом.

И вся дождями обдана,
Овеяна ветрами,
В густой траве бредёт она
И рвёт цветы губами.

Перевод И. Ивановского

	





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru