Текст оригинала на английском языке Should Lanterns Shine Should lanterns shine, the holy face, Caught in an octagon of unaccustomed light, Would wither up, an any boy of love Look twice before he fell from grace. The features in their private dark Are formed of flesh, but let the false day come And from her lips the faded pigments fall, The mummy cloths expose an ancient breast. I have been told to reason by the heart, But heart, like head, leads helplessly; I have been told to reason by the pulse, And, when it quickens, alter the actions’ pace Till field and roof lie level and the same So fast I move defying time, the quiet gentleman Whose beard wags in Egyptian wind. I have heard may years of telling, And many years should see some change. The ball I threw while playing in the park Has not yet reached the ground. Русский перевод * * * Зажгутся фонари, и милое лицо В восьмиугольнике предательского света Увянет, и любой любовник дважды Подумает, зачем ему всё это. Для нежной темноты давнишние черты И тёплая щека — а день введёт в обман, Осыплет краску с губ, заставит различить В покровах мумии две ссохшиеся груди. Мне сердца слушаться велели, а оно Ничуть не лучше разума; напрасно Соразмерял я жизнь с его биеньем, Противореча огненному пульсу, По косточкам раскладывая страсть. Лети вне времени, спокойный господин, Продрогший на египетском ветру. Мне столько лет велят повиноваться, Пора бы хоть немного измениться. Но детский мяч, подброшенный в саду, Ещё не скоро упадёт на землю. Перевод Бахыта Кенжеева |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |