Эдна Сент-Винсент Миллей (Edna St. Vincent Millay) Текст оригинала на английском языке Tavern I’ll keep a little tavern Below the high hill’s crest, Wherein all grey-eyed people May set them down and rest. There shall be plates a-plenty, And mugs to melt the chill Of all the grey-eyed people Who happen up the hill. There sound will sleep the traveller, And dream his journey’s end, But I will rouse at midnight The falling fire to tend. Aye, ’tis a curious fancy— But all the good I know Was taught me out of two grey eyes A long time ago. Русский перевод Таверна Открою я таверну На горке где-нибудь, Чтоб сероглазым людям Присесть да отдохнуть. Чего душе угодно Найдется вдоволь тут Всем людям сероглазым, Что на гору взойдут. Похрапывая, гости Во сне увидят дом, А я средь ночи встану Глядеть за очагом. Ах, верьте иль не верьте, Но драгоценный клад Открыли серые глаза Мне много лет назад. Перевод Ирины Бараль |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |