Эдна Сент-Винсент Миллей (Edna St. Vincent Millay)




Текст оригинала на английском языке

Tavern


I’ll keep a little tavern
   Below the high hill’s crest,
Wherein all grey-eyed people
   May set them down and rest.

There shall be plates a-plenty,
   And mugs to melt the chill
Of all the grey-eyed people
   Who happen up the hill.

There sound will sleep the traveller,
   And dream his journey’s end,
But I will rouse at midnight
   The falling fire to tend.

Aye, ’tis a curious fancy—
   But all the good I know
Was taught me out of two grey eyes
   A long time ago.


Русский перевод

Таверна


Открою я таверну
На горке где-нибудь,
Чтоб сероглазым людям
Присесть да отдохнуть.

Чего душе угодно
Найдется вдоволь тут
Всем людям сероглазым,
Что на гору взойдут.

Похрапывая, гости
Во сне увидят дом,
А я средь ночи встану
Глядеть за очагом.

Ах, верьте иль не верьте,
Но драгоценный клад
Открыли серые глаза
Мне много лет назад.

Перевод Ирины Бараль





Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru