Эдна Сент-Винсент Миллей (Edna St. Vincent Millay) Текст оригинала на английском языке To the Not Impossible Him How shall I know, unless I go To Cairo and Cathay, Whether or not this blessed spot Is blest in every way? Now it may be, the flower for me Is this beneath my nose: How shall I tell, unless I smell The Carthaginian rose? The fabric of my faithful love No power shall dim or ravel Whilst I stay here,—but oh, my dear, If I should ever travel! Русский перевод Возможно, что Ему Благословенен уголок Мой, украшенье мира. Но я не видела еще Китая и Каира. Не упиваться мне цветком Под самым моим носом, Пока мне запах незнаком Из Карфагена розы. Ткань нежная любви моей Не блекнет и не рвется, Пока я здесь. Но если мне Пуститься в путь придется!.. Перевод Галины Ицкович |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |