Эдна Сент-Винсент Миллей (Edna St. Vincent Millay) Текст оригинала на английском языке Witch-Wife She is neither pink nor pale,
And she never will be all mine;
She learned her hands in a fairy-tale,
And her mouth on a valentine.
She has more hair than she needs;
In the sun ’tis a woe to me!
And her voice is a string of coloured beads,
Or steps leading into the sea.
She loves me all that she can,
And her ways to my ways resign;
But she was not made for any man,
And she never will be all mine.
Русский перевод Ведьма-жена Ни румяна, ни бледна, И только моей не будет; Руки набила в сказке она, А на друге любезном - губы. Её волосы слишком густы, А под солнцем - о горе мне! Её голос - нитка бусин цветных Иль тропинка к морской волне. Меня любит по мере сил, Путь свой рядом со мною крутит; Но она ни для одного из мужчин, И только моей не будет. Перевод Анны Бочковой |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |