Эдна Сент-Винсент Миллей (Edna St. Vincent Millay) Текст оригинала на английском языке * * * Once more into my arid days like dew, Like wind from an oasis, or the sound Of cold sweet water bubbling underground, A treacherous messenger, the thought of you Comes to destroy me; once more I renew Firm faith in your abundance, whom I found Long since to be but just one other mound Of sand, whereon no green thing ever grew. And once again, and wiser in no wise, I chase your colored phantom on the air, And sob and curse and fall and weep and rise And stumble pitifully on to where, Miserable and lost, with stinging eyes, Once more I clasp,—and there is nothing there. Русский перевод * * * И вновь на пустошь дней моих росой, Оазиса прохладой, родника Струёй игристой, мысль исподтишка Вернётся о тебе, гонцом за мной, Чтоб уничтожить; вновь смутит покой В твоё обилье вера, хоть пока Она была курганом из песка, Где ни травинки не росло живой. Опять, мудрея в простоте, фантом твой в воздухе преследую цветной, кляну и плачу, падаю, потом встаю, стеная, оступясь на той стезе, где я, с потерянным лицом, хватаю тень, - и вновь я с пустотой. Перевод Валентина Емелина |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |