Роберт Ли Фрост (Robert Lee Frost) Текст оригинала на английском языке Range-Finding The battle rent a cobweb diamond-strung And cut a flower beside a ground bird’s nest Before it stained a single human breast. The stricken flower bent double and so hung. And still the bird revisited her young. A butterfly its fall had dispossessed A moment sought in air his flower of rest, Then lightly stooped to it and fluttering clung. On the bare upland pasture there had spread O’ernight ’twixt mullein stalks a wheel of thread And straining cables wet with silver dew. A sudden passing bullet shook it dry. The indwelling spider ran to greet the fly, But finding nothing, sullenly withdrew. Русский перевод В перекрестье прицела В разгаре боя, метя в чью-то грудь, Шальная пуля низом просвистела Вблизи гнезда — и сбить цветок успела, И с паутины жемчуг отряхнуть. Но перепёлка, подождав чуть-чуть, Опять к птенцам писклявым прилетела, И бабочка, помедля, вновь присела На сломанный цветок передохнуть. С утра, когда в траве зажглась роса, Повис в бурьяне, вроде колеса, Сверкающий каркас полупрозрачный. От выстрела его качнуло вдруг. Схватить добычу выскочил паук, Но, не найдя, ретировался мрачно. Перевод Г. Кружкова |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |