Текст оригинала на английском языке Chamber Music. 12. What Counsel Has the Hooded Moon What counsel has the hooded moon Put in thy heart, my shyly sweet, Of Love in ancient plenilune, Glory and stars beneath his feet— A sage that is but kith and kin With the comedian Capuchin? Believe me rather that am wise In disregard of the divine, A glory kindles in those eyes Trembles to starlight. Mine, O Mine! No more be tears in moon or mist For thee, sweet sentimentalist. Русский перевод Камерная музыка. 12. Какой он дал тебе совет Какой он дал тебе совет, Мой робкий, мой желанный друг, — Сей облачный анахорет, Монах, закутанный в клобук, Заклятый враг любви мирской, Святоша — месяц шутовской? Поверь мне, милая, я прав, Небесных не страшась угроз. В твоих глазах, как звезд расплав, Горячее мерцанье слез. Я пью их с губ твоих и щек, Сентиментальный мой дружок! Перевод Григория Кружкова |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |