Вильям Аллингам (William Allingham) Текст оригинала на английском языке After Sunset The vast and solemn company of clouds Around the Sun's death, lit, incarnadined, Cool into ashy wan; as Night enshrouds The level pasture, creeping up behind Through voiceless vales, o'er lawn and purpled hill And hazéd mead, her mystery to fulfil. Cows low from far-off farms; the loitering wind Sighs in the hedge, you hear it if you will,-- Tho' all the wood, alive atop with wings Lifting and sinking through the leafy nooks, Seethes with the clamour of a thousand rooks. Now every sound at length is hush'd away. These few are sacred moments. One more Day Drops in the shadowy gulf of bygone things. Русский перевод После заката По небу облака идут лавиной, Вкруг солнца накаляясь докрасна. Бледнеют, остывая, над равниной, Где ночь плетется в ожиданье сна, Холмы и очертания полей Окутывая тайною своей. Мычат коровы с отдаленных ферм, Вздыхает ветер в шорохе ветвей Ближайшей рощи. Кружатся над ней Грачи, и с ними, будто бы жива, Под крыльями колышется листва. Уходят в ночь последний звук и тень. Мгновенья драгоценны. Этот день Вливается в залив ушедших дней. Перевод Натальи Резник |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |