Текст оригинала на английском языке Sonnet on the Massacre of the Christians in Bulgaria CHRIST, dost thou live indeed? or are thy bones Still straightened in their rock-hewn sepulchre? And was thy Rising only dreamed by Her Whose love of thee for all her sin atones? For here the air is horrid with men’s groans, The priests who call upon thy name are slain, Dost thou not hear the bitter wail of pain From those whose children lie upon the stones? Come down, O Son of God! incestuous gloom Curtains the land, and through the starless night Over thy Cross the Crescent moon I see! If thou in very truth didst burst the tomb Come down, O Son of Man! and show thy might, Lest Mahomet be crowned instead of Thee! Русский перевод Сонет по поводу резни, учинённой турками в Болгарии христианам Воскрес ли Ты, Христос? Иль жертвой тленья В гробу лежишь, во глубине земли? А верить в Воскресение могли Лишь те, чей грех возжаждал искупленья? Истреблены врагом без сожаленья Священники близ мёртвых алтарей. Ты видишь ли страданья матерей, Детей, убитых, втоптанных в каменья? Сын Божий, снизойди! Над миром тьма, Кресту кровавый серп грозит с небес: И верх возьмёт он, и переупрямит. Земле не вынести сего ярма! Сын Человеческий, коль ты воскрес, Гряди — чтоб не возвысился Мохаммед! Перевод Е.В. Витковского |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |