Эмили Полин Джонсон (Emily Pauline Johnson) Текст оригинала на английском языке Erie Waters A dash of yellow sand, Wind-scattered and sun-tanned; Some waves that curl and cream along the margin of the strand; And, creeping close to these Long shores that lounge at ease, Old Erie rocks and ripples to a fresh sou'-western breeze. A sky of blue and grey; Some stormy clouds that play At scurrying up with ragged edge, then laughing blow away, Just leaving in their trail Some snatches of a gale; To whistling summer winds we lift a single daring sail. O! wind so sweet and swift, O! danger-freighted gift Bestowed on Erie with her waves that foam and fall and lift, We laugh in your wild face, And break into a race With flying clouds and tossing gulls that weave and interlace. Русский перевод На озере Эри Над бронзою песка Темнеют облака, К холмам пологим буруны бегут издалека, А волны всюду те же, И южный ветер свежий, Играя пеною, скользит вдоль выцветших прибрежий. То белый, как прибой, То серо-голубой, Здесь одинокий парус мы поставили с тобой. Громада туч сырая Нависнет, замирая, Плывем, касаясь мачтою изрезанного края. Лететь не страшно нам Навстречу бурунам, Смеясь в лицо напененным, искрящимся волнам, – Во влажных клочьях дыма, Вперед – неудержимо! – За чайками и тучами, несущимися мимо. Перевод Романа Дубровкина |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |