Эдвин Арлингтон Робинсон (Edwin Arlington Robinson)


Кредо


Не отыщу пути: здесь небеса пусты,
Одеты в саван – ни звезды на своде,
Сквозь воздух даже шепот не доходит,
Лишь дальний отзвук в царстве немоты
Чуть слышен из-за тактовой черты
Утраченных возвышенных мелодий,
И ангелов персты в венок природе
Вплели не розы – мертвые цветы.
 
Ни проблеска, не долетает звук –
Зовет нас только тот, кто сам страшится
Ночного хаоса и тьмы вокруг.
Но весть доносится из дальних лет,
И несмотря на годы и границы,
Я чувствую, как торжествует Свет.

Перевод Яна Пробштейна


Текст оригинала на английском языке

Credo


I cannot find my way: there is no star
In all the shrouded heavens anywhere;
And there is not a whisper in the air
Of any living voice but one so far
That I can hear it only as a bar
Of lost, imperial music, played when fair
And angel fingers wove, and unaware,
Dead leaves to garlands where no roses are.

No, there is not a glimmer, nor a call,
For one that welcomes, welcomes when he fears,
The black and awful chaos of the night;
For through it all--above, beyond it all--
I know the far sent message of the years,
I feel the coming glory of the light. 





Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru